Uchwała Krajowej Rady Radców Prawnych w sprawie tłumaczenia nazwy zawodu radcy prawnego na angielski
„Attorney-at-law” – tak aktualnie brzmi tłumaczenie nazwy zawodu „radca prawny” na język angielski. Podczas obrad Krajowej Rady Radców prawnych w dn. 21–22 września w Warszawie przyjęto uchwałę Nr 102/X/2018 w sprawie angielskich nazw zawodu radcy prawnego, nazw samorządu radców prawnych, jego organów i jednostek organizacyjnych oraz nazwy „Kancelaria Radcy Prawnego”.
Zgodnie z uzasadnieniem uchwały, angielski termin „legal adviser”, używany dotychczas w obrocie międzynarodowym jako tłumaczenie nazwy zawodu „radcy prawnego”, nie oddaje zakresu kompetencji osób wykonujących ten zawód i sugeruje jedynie doradztwo prawne bez reprezentowania klientów przed sądami. Ponadto określeniem „legal adviser” posługują się w stosunkach międzynarodowych także osoby, które nie ukończyły studiów prawniczych, a angielski termin „bar” oznacza samorząd zawodowy prawników posiadających uprawnienia do świadczenia pomocy prawnej w pełnym zakresie, łącznie z prawem do występowania przed sądami i trybunałami. W celu ujednolicenia praktyki członków i organów samorządu w obrocie międzynarodowym przyjęto tłumaczenie nazwy zawodu radcy prawnego, nazw samorządu radców prawnych, jego organów i jednostek organizacyjnych oraz nazwy „Kancelaria Radcy Prawnego” na język angielski zgodne z przekładem przedstawionym w tabeli:
Język polski | Język angielski |
radca prawny
|
attorney-at-law |
aplikant radcowski / aplikantka radcowska
|
trainee attorney-at-law /
trainee attorney-at-law |
Kancelaria Radcy Prawnego / Kancelaria Radców Prawnych
|
Law Firm of Attorney-at-Law / Law Firm of Attorneys-at-Law |
samorząd radców prawnych
|
The National Bar of Attorneys-at-Law |
Krajowa Rada Radców Prawnych
|
The National Bar Council of Attorneys-at-Law |
Prezydium Krajowej Rady Radców Prawnych
|
The Board of the National Bar Council of Attorneys-at-Law |
Okręgowa Izba Radców Prawnych |
[city name] Bar Association of Attorneys-at-Law or [city name] Bar Association |
Przyjęte tłumaczenie powinno być stosowane w szczególności w urzędowej korespondencji prowadzonej przez organy samorządu radców prawnych oraz jego jednostki organizacyjne.