Międzynarodowy Dzień Głuchych i Języka Migowego – samorząd radców prawnych wspiera osoby głuche
Międzynarodowy Dzień Głuchych i Języka Migowego obchodzony jest w ostatnią niedzielę września – w tym roku przypada 25 września. Warto pamiętać o tym święcie oraz o problemach, z jakimi każdego dnia mierzą się osoby z dysfunkcją słuchu – szacunkowe dane mówią, że jest ich w Polsce około pół miliona. Krajowa Izba Radców Prawnych wraz z Instytutem Spraw Głuchych jest partnerem projektu opracowania słownika terminów prawniczych w polskim języku migowym. Projekt powstaje w Zakładzie Językoznawstwa Ogólnego i Migowego Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Osoby głuche każdego dnia są stronami czynności prawnych w obrocie gospodarczym, sądowym i administracyjnym. Wielu radców prawnych z codziennej praktyki wie, z jak dużymi problemami wiąże się udzielanie im pomocy prawnej. Powodem tej sytuacji są, między innymi, istotne braki terminologii prawniczej w polskim języku migowym, które narażają osoby głuche na ryzyko podejmowania błędnych decyzji oraz potencjalnych manipulacji innych uczestników obrotu.
Dostrzeżenie tego problemu legło u podstaw nawiązania współpracy pomiędzy Krajową Izbą Radców Prawnych a Instytutem Spraw Głuchych w zakresie opracowania słownika terminów prawniczych w polskim języku migowym, który odpowiednio spopularyzowany z pewnością zwiększy bezpieczeństwo prawne osób głuchych i ułatwi prawnikom precyzyjne rozpoznanie potrzeb klientów oraz świadczenie pomocy prawnej. Projekt realizowany jest przez Zakład Językoznawstwa Ogólnego i Migowego Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Słownik będzie zawierał 1000 haseł wraz z filmami w PJM oraz ich transkrypcjami – została już opracowana jego wersja testowa. Wersja finalna będzie gotowa w połowie 2024 roku.
To nie pierwszy projekt, w którym Krajowa Izba Radców Prawnych chce zwrócić uwagę na potrzeby osób głuchych. W lipcu br. trwała przygotowana na zlecenie KIRP kampania promocji zawodu radcy prawnego. Nagrany na użytek kampanii spot został dostosowany również do potrzeb osób niesłyszących. Tłumaczem języka migowego w filmie jest Anna Lewandowska, aplikanta radcowska z Okręgowej Izby Radców Prawnych w Gdańsku.